dimanche 25 octobre 2009

Graduate Record Examination


Ma vie est une succession de J-. Cette semaine : J-4 avant de me planter au GRE.

Ce livre du GRE contient un DVD qui est censé nous préparer à l'examen faisant partie du processus pour entrer en doctorat aux États-Unis.
Ca fait très peur parce qu'on nous parle comme à des enfants de 3 ans en nous expliquant qu'on va passer l'un des tests les plus durs aux États-Unis. Il y a plein de blagues et à la fin, j'ai hésité à faire confiance à ce livre. La sobriété française semble avoir une certaine emprise sur mes considérations.


Ma life is a series of D-. This week: D-4 before failing the GRE.

This GRE book contained a DVD that was supposed to prepare us for the exam.
This was really scary because they talk to us as if we were 3 years old, telling us how incredibly hard this exam is. There are plenty of jokes all along the presentation and in the end, I didn't know if I could trust this book anymore. It seems like French moderation has a hold on my considerations.

lundi 28 septembre 2009

mardi 22 septembre 2009

I miss NY

En consultant l'un de mes blogs préférés, et y découvrant un post sur Coney Island, je me suis rendue compte que j'avais oublié de poster LA vidéo qui aura marquée la fin de mon séjour New Yorkais.
Tout y est "so American" et "so New York", de la tenue très 1992 de la dame au fait que les gens dansent tous sur une musique jazzy sans complexe, en passant par sa danse complètement arythmique, bien que je lui reconnaisse une extraordinaire souplesse !
C'est fou. C'est New York.

Checking one of my favorite blogs (Julia, you'll have to tell me if I can link it) and discovering a post on Coney Island there, I realized that had forgotten to post THE ONE video that left its mark on my last days in New York.
Everything there is so American and so NY, from this lady's very 1992 outfit to the fact that people dance on a jazzy music without any inhibition... I am not even telling you about the lady's arrhytmic dance -although I do acknowledge her incredible flexibility!
This is crazy. This is New York.





Master's thesis : 7 more days and 25 more pages to go.

mardi 15 septembre 2009

warm my a**


Soufflé à l'air chaud pour plus de confort ??? Si j'avais tout le temps que je rêve de m'accorder pour développer sur la question, je vous collerais le fleuve de questions qui m'est tombé dessus quand j'ai vu ça. Mais concrètement, juste parce que des fois je me dis que l'absurdité n'a pas de limites :

Qui sait comment se ressent du papier toilettes soufflé à l'air froid ? Et d'ailleurs, peut-être est-il toujours soufflé à l'air chaud, mais comme personne le sait (et que tout le monde s'en fiche), les publicitaires se permettent de le présenter comment un atout, alors qu'il n'en est rien.
Je conçois que l'on s'intéresse au nombre de couches de ce papier, mais de là à la température de l'air... Pourquoi ?


"Blown with warm air for more comfort" is what is written on the top left of this toilet paper pack. What the hell??? If I had enough time to allow myself to developp on that as much as I would like to, I would throw here all the questions that struck me when I saw that. But for now, just because I realise that absurdity has no limits:

Who knows how cold air blown toilet paper feels like? I might actually always be blown with warm air, but since nobody knows that (and noone cares about that), advertisers present it as a special quality whereas it's just not.

I can understand that people are interested in the number of layers but the air temperature...
Seriously, why?

samedi 12 septembre 2009

The ones in the end look comfortable



So funny!


[2 weeks and 3 days and my thesis hell will be over.]

mercredi 9 septembre 2009

Hierarchy of Digital Distractions


Oh damn. This is so true.
http://www.informationisbeautiful.net/2009/the-hierarchy-of-digital-distractions

09.09.09


On est le 09.09.09, peu importe que l'on mette les jours avant le mois ou inversement. C'est fou !
Voici la terre de mon exil, c'est beau.

Today is the 09.09.09, no matter if you put the days before the month or vice versa. That's crazy! This is the land of my exile, it's beautiful.

dimanche 6 septembre 2009

Super Obama World


Ce site est GÉNIAL et je dois essayer de rester loin de ce site avant le 30 septembre...

This is GREAT and I have to stay away from that website until September 30th...

http://superobamaworld.com

dimanche 30 août 2009

From Cap Breton to Capbreton

Ces trois jeunes filles viennent de traverser l'Océan Atlantique en paddleboard, une expérience encore inédite. Elles sont parties de l'île de Cap Breton au Canada pour arriver à Capbreton (chez mes grands-parents !) dans les Landes (où l'on ne prononce pas le "p").

http://www.youtube.com/watch?v=hSq6bSrbUKE
(il faut cliquer - please click on the link)

These three young ladies just crossed the Atlantic Ocean with a paddleboard, an exclusive experience. They left from the Cap Breton island in Canada to arrive in Capbreton, in the South West of France (where my grand parents live!).


jeudi 27 août 2009

Rocky



J'adore les vidéos de Rémi Gaillard, quelle créativité !

"C'est en faisant n'importe quoi qu'on devient n'importe qui"


I love Rémi Gaillard's videos, what a creative mind!

I can't really translate the quoted sentence above but it litterally means that it's by doing anything that you become anyone. Note that "anything" (n'importe quoi) also means "bullshit".

mardi 25 août 2009

I want an 8 bit life



Tout ceci semble si simple que ça m'en fait rêver. Ma vie n'est supposée être dédiée qu'à la rédaction de mon mémoire et de mes deux rapports de stages (le tout devant être rendu dans un mois)...

It all seems so simple that I dream about such a life. Mine should just be dedicated to writing my Master's thesis and my two internship reports (all due in a month)...

lundi 20 juillet 2009

Fête de la musique, un mois plus tard

Le jour de mon retour en France, après 10 mois d'exil sans remettre un pied sur le vieux continent, c'était la Fête de la musique. Français que vous êtes, vous savez tous comme c'est, mais tout de même c'était une soirée pleine de surprises, entre fanfares et batucada rencontrées par hasard !

The day I came back to France, after 10 months of exile without setting a foot on the old continent, it was the Fête de la musique. French people all know what it is, but you might not. It's the annual celebration of music in France, where music can be played all over the place freely and must be played for free too. There are concerts at every corner, in every bar and there's always a lot of very excited people. If you make plans, it usually turns out to fail, but if you just wander randomly, you always find nice surprises, like a brass band or batucadas!



jeudi 2 juillet 2009

Apocalyptic subway

New York aura été une ville surprenante jusqu'aux derniers jours de mon séjour... Je me demandais comment on nettoyait le métro de la ville qui ne dort jamais, voilà la réponse. Une scène apocalyptique d'un métro nettoyé au Kärcher. Ca me rappelle une phrase d'un homme qui pensait faire fuire la racaille en nettoyant les cités au Kärcher. Comme on le voit ici, c'est inefficace.

New York surprised me until the very end of my stay... I always wondered how they clean the subway in the city that never sleeps, and here is the answer. An apocaplyptic scene of a subway cleaned with high pressure water, that we (in France) call Kärcher, after the brand. In 2005, Sarkozy who wasn't yet president, said that he wanted to clean up the ghetto areas with a Kärcher machine, meaning purge theses areas from the scum. As you can notice it here, it is unefficient.

mercredi 1 juillet 2009

Let's go Dodgers!



Je sais, je suis en retard et il me manque même beaucoup de photos. Aussi, je posterai surtout des vidéos pour le moment, parce que depuis la fin de mon road trip, je n'ai plus d'inspiration photographique !

A Los Angeles, nous avons été plus californiens que jamais et avons assisté à un match de Baseball des Dodgers (équipe locale) contre une équipe d'Arizona. Je me souviens surtout du joueur Parra qui était placé près de nous et qui s'est fait traiter de nul pendant 2h. Mais ça va, il aimait bien !
Je ne vous expliquerai pas les règles ; on attend, on se concentre, on voit la balle voler dans un sens ou dans l'autre, des joueurs courir ou pas et puis il y a des points ou pas... Mais quelle ambiance !

I know, I am late and I am even missing a lot of pictures. I will mostly post videos for now, because since I got back from my road trip, I don't have anymore photographic inspiration!

In LA, we were more Californians than ever and we went to a baseball game where we supported the Dodgers (local team). They played against some Arizonian team that had a player called Parra who was told that he sucked all along the game. But it's ok, he liked it!
I won't tell you about the rules; you wait, you concentrate, you see the ball flying in one way or another, players start running or not and then get points or not... But what a blast in the stadium!


lundi 1 juin 2009

4300 miles / 7000 km - El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Angeles del Río de Porciúncula

On est arrivé !!! Los Angeles est sans soleil, mais la vie y est douce et extravagante.

We did it!!! Los Angeles isn't sunny, but life is sweet and extravagant here.

dimanche 31 mai 2009

Driving down the 1 and skipping Yosemite

Dernier morceau de route de San Francisco à Los Angeles sur la route 1. Brouillard, motards, éléphants de mar (rime oblige) - tout était là pour nous ravir.

Last part on the 1 road from San Francisco to Los Angeles. Fog, bikers, elephants seals - everything was there to feel fulfilled.

samedi 30 mai 2009

Quand San Francisco s'embrume...


San Francisco en avance rapide... La connexion était vraiment trop faible dans notre hôtel !
Nous avons donc testé pour vous:

San Francisco in fast forwarding mode... The internet connection was just too weak in our hotel! We tested for you:


Alcatraz : toujours une bonne partie de rigolade avec cet audioguide conté par des anciens détenus qui ont l'air d'y avoir été très heureux. La détention d'Al Capone fait la fierté de la prison. Dommage que ce soit fermé, ça avait l'air vraiment sympa, selon eux !

Alcatraz: still a hilarious visit with this audioguide told by old prisoners that seem to have been very happy there. Al Capone's detention makes the pride of the prison. Too bad it's closed, it really sounded like a nice place, according to them!


Le cable car qui donne envie d'en avoir à Paris aussi.

The cable car that makes you want to have one in Paris too.


Le de Young museum (le SFMoMA était fermé !), pas terrible. Le plus intéressant était les textes sur les murs, en fait.

The de Young museum (SFMoMA was closed!), not great. The most interesting part was the texts on the wall, actually.

Am I?

Nous avons également testé :
- des restaurants et bars : San Francisco est une ville très séduisante !
- marcher partout sans voiture : c'est possible et c'est sympa.
- le brouillard : ok, il est puissant.
- le quartier du Tenderloin la nuit : mauvaise idée, qui n'en était d'ailleurs pas une, mais plutôt un hasard. Personne ne parle jamais de la misère à San Francisco, mais elle est quand même plutôt choquante, non ?


We also tested:
- restaurants and bars: San Francisco is a seductive city!
- walk around everywhere without a car: it's possible and it's nice.
- the fog: ok, it's powerful.
- the Tenderloin neighborhood at night: bad idea that wasn't actually one, but rather a chance. Nobody ever mentions misery in San Francisco, but it's quite shocking, isn't it?

mardi 26 mai 2009

If you're going to San Francisco...


La connexion internet que nous avons à San Francisco ressemble à la vue du Golden Gate Bridge. On sait qu'il est là, mais on ne peut pas le savourer dans son entièreté. (peu de texte et photos qui ne se chargent pas, donc)

The internet connection that we have here in San Francisco is just like the view of the Golden Gate Bridge. You know it's there, but you just can't enjoy it in its entirety. (not much text and photos that I can't upload, then)

samedi 23 mai 2009

Portland, where people can only be happy

Portland est une ville qui semble avoir été construite pour que les gens s'y sentent bien et y soient heureux. On y croit, mais on se demande si c'est possible.

Portland is a city that seems to have been built in order to make people feel comfortable and for them to be happy. We believe in it, but we wonder if that really is possible.


Un tram est toujours bon signe. Oh, Berlinostalgie.

A tram is always a good sign, I find. Oh, Berlinostalgie. (I really feel ridiculous when I translate only one sentence).

Il y a des prises dans les rues !

There are plugs in the streets!

Portland, ville saine.

Portland, healthy city.


Même l'immeuble Coca Cola est beau.

Even the Coca Cola building looks good.


Mos Def devait jouer ce soir, mais ça a été reporté. Ce Disneyland culturel n'est donc pas parfait ! La population est plutôt hype et jeune, les gens sont gentils (dès qu'on s'est arrêté hésitant quant à notre chemin au coin d'une rue, un passant nous a proposé son aide et indiqué un coin sympa), les bars sont sympas, les restos aussi, les rues sont mignonnes et c'est une ville pleine de pistes cyclables ! En bref, c'est l'endroit parfait pour fonder une famille et être heureux comme dans Pleasantville. Un peu trop parfait, donc. On a envie d'aller voir si les gens sont vraiment de vraies personnes ou si c'est le Truman show qui me joue des tours.

Mos Def was supposed to play tonight but the date was modified. So, this cultural Disneyland is not perfect! The Portlanders are pretty hip and young, people are nice (as soon as we stopped wondering about our way, someone offered his help and recommended us a nice neighborhood), bars are cool, so are the restaurants, streets are cute and the city is bike-friendly! In other words, it's the perfect place to have a family, raise kids and be happy like in Pleasantville. A bit too perfect, then. I feel like going to check if people really are real people of if the Tuman show is just playing around with me.

Also, overheard today: "God bless Old Navy!"

vendredi 22 mai 2009

From North to South

Voilà le bolide avec lequel nous conduisons maintenant. C'est difficile à croire, mais je croyais que Poumbo roulait bien. En fait non, je viens de comprendre ce que c'est, une voiture qui roule bien. La radio marche, mais Dead Prez a raison de nous conseiller de "turn off that bullshit"(voyez Dave Chappelle's Block Party de Michel Gondry -je viens encore de le voir... pour la 20e fois).
Bientôt, nous aurons un câble pour écouter de la musique pour la première fois après 3500 miles !

Here is the flying car that we are now driving with. It's hard to believe, but I thought Poumbo was running great. Actually no, I just understood what was a car that runs great. The radio works, but Dead Prez is right when they're telling us to "turn off that bullshit" (see Dave Chappelle's Block Party by Michel Gondry -I watched it again yesterday... for the 20th time).
Soon enough, we will have a cable to listen to some music for the first time after 3500 miles!



Assez concernant la voiture, qui n'aura pas de nom ridicule cette fois-ci. Nous n'avons donc plus honte de nous garer pour salir les places de parking, craignant que quelqu'un nous dénonce comme pollueurs et vandales de propriétés privées. La perspective aventurière qui ne nous a jamais quittée avec la Jeep s'est un peu effacée et nous avons commencé par la regarder l'air un peu perplexe, se demandant si on était vraiment censé monter dans une telle voiture, tellement brillante. Mais Dieu, que le luxe est confortable !

Enough with the car, that won't be ridiculously named this time. We are not ashamed to park and dirty the place anymore, fearing that someone would report us as polluters and private properties vandals. The adventurous aspect that never left us while driving the Jeep has gotten a bit weaker and we had to look at the car for a while, perplexed and wondering whether we should really get into such a shiny car. But God, how luxury is comfortable!


Nous avons quitté la jolie et propre Seattle (qui gagnerait à être un peu plus cosmopolite à mon goût) pour Portland (Oregon) dont j'entends du bien depuis trop longtemps pour manquer une telle étape qui serait "the place to be" actuellement, selon les undergrounds de Los Angeles.

We left the pretty and clean Seattle (that would benefit from being a bit more cosmopolitan, in my opinion) to get to Portlang, Oregon. I have heard so many good things about it, for so long, to miss this stop which is supposed to be the current "place to be", according to the LA underground crowd.


La célébration de l'anniversaire d'Antoine s'est faite dans un restaurant à tapas où nous avons savouré l'originalité du repas, ne serait-ce qu'en sa qualité de non-hamburger. Le patron nous a aussi offert du champagne, puisqu'il célébrait lui-même une occasion. J'aime déjà Portland.

We celebrated Antoine's birthday in a tapas restaurant where we enjoyed the originality of the meal, i. e. its quality of not being a burger. The manager brought us some Champagne because he was celebrating something himself. I already love Portland.