dimanche 31 mai 2009

Driving down the 1 and skipping Yosemite

Dernier morceau de route de San Francisco à Los Angeles sur la route 1. Brouillard, motards, éléphants de mar (rime oblige) - tout était là pour nous ravir.

Last part on the 1 road from San Francisco to Los Angeles. Fog, bikers, elephants seals - everything was there to feel fulfilled.

samedi 30 mai 2009

Quand San Francisco s'embrume...


San Francisco en avance rapide... La connexion était vraiment trop faible dans notre hôtel !
Nous avons donc testé pour vous:

San Francisco in fast forwarding mode... The internet connection was just too weak in our hotel! We tested for you:


Alcatraz : toujours une bonne partie de rigolade avec cet audioguide conté par des anciens détenus qui ont l'air d'y avoir été très heureux. La détention d'Al Capone fait la fierté de la prison. Dommage que ce soit fermé, ça avait l'air vraiment sympa, selon eux !

Alcatraz: still a hilarious visit with this audioguide told by old prisoners that seem to have been very happy there. Al Capone's detention makes the pride of the prison. Too bad it's closed, it really sounded like a nice place, according to them!


Le cable car qui donne envie d'en avoir à Paris aussi.

The cable car that makes you want to have one in Paris too.


Le de Young museum (le SFMoMA était fermé !), pas terrible. Le plus intéressant était les textes sur les murs, en fait.

The de Young museum (SFMoMA was closed!), not great. The most interesting part was the texts on the wall, actually.

Am I?

Nous avons également testé :
- des restaurants et bars : San Francisco est une ville très séduisante !
- marcher partout sans voiture : c'est possible et c'est sympa.
- le brouillard : ok, il est puissant.
- le quartier du Tenderloin la nuit : mauvaise idée, qui n'en était d'ailleurs pas une, mais plutôt un hasard. Personne ne parle jamais de la misère à San Francisco, mais elle est quand même plutôt choquante, non ?


We also tested:
- restaurants and bars: San Francisco is a seductive city!
- walk around everywhere without a car: it's possible and it's nice.
- the fog: ok, it's powerful.
- the Tenderloin neighborhood at night: bad idea that wasn't actually one, but rather a chance. Nobody ever mentions misery in San Francisco, but it's quite shocking, isn't it?

mardi 26 mai 2009

If you're going to San Francisco...


La connexion internet que nous avons à San Francisco ressemble à la vue du Golden Gate Bridge. On sait qu'il est là, mais on ne peut pas le savourer dans son entièreté. (peu de texte et photos qui ne se chargent pas, donc)

The internet connection that we have here in San Francisco is just like the view of the Golden Gate Bridge. You know it's there, but you just can't enjoy it in its entirety. (not much text and photos that I can't upload, then)

samedi 23 mai 2009

Portland, where people can only be happy

Portland est une ville qui semble avoir été construite pour que les gens s'y sentent bien et y soient heureux. On y croit, mais on se demande si c'est possible.

Portland is a city that seems to have been built in order to make people feel comfortable and for them to be happy. We believe in it, but we wonder if that really is possible.


Un tram est toujours bon signe. Oh, Berlinostalgie.

A tram is always a good sign, I find. Oh, Berlinostalgie. (I really feel ridiculous when I translate only one sentence).

Il y a des prises dans les rues !

There are plugs in the streets!

Portland, ville saine.

Portland, healthy city.


Même l'immeuble Coca Cola est beau.

Even the Coca Cola building looks good.


Mos Def devait jouer ce soir, mais ça a été reporté. Ce Disneyland culturel n'est donc pas parfait ! La population est plutôt hype et jeune, les gens sont gentils (dès qu'on s'est arrêté hésitant quant à notre chemin au coin d'une rue, un passant nous a proposé son aide et indiqué un coin sympa), les bars sont sympas, les restos aussi, les rues sont mignonnes et c'est une ville pleine de pistes cyclables ! En bref, c'est l'endroit parfait pour fonder une famille et être heureux comme dans Pleasantville. Un peu trop parfait, donc. On a envie d'aller voir si les gens sont vraiment de vraies personnes ou si c'est le Truman show qui me joue des tours.

Mos Def was supposed to play tonight but the date was modified. So, this cultural Disneyland is not perfect! The Portlanders are pretty hip and young, people are nice (as soon as we stopped wondering about our way, someone offered his help and recommended us a nice neighborhood), bars are cool, so are the restaurants, streets are cute and the city is bike-friendly! In other words, it's the perfect place to have a family, raise kids and be happy like in Pleasantville. A bit too perfect, then. I feel like going to check if people really are real people of if the Tuman show is just playing around with me.

Also, overheard today: "God bless Old Navy!"

vendredi 22 mai 2009

From North to South

Voilà le bolide avec lequel nous conduisons maintenant. C'est difficile à croire, mais je croyais que Poumbo roulait bien. En fait non, je viens de comprendre ce que c'est, une voiture qui roule bien. La radio marche, mais Dead Prez a raison de nous conseiller de "turn off that bullshit"(voyez Dave Chappelle's Block Party de Michel Gondry -je viens encore de le voir... pour la 20e fois).
Bientôt, nous aurons un câble pour écouter de la musique pour la première fois après 3500 miles !

Here is the flying car that we are now driving with. It's hard to believe, but I thought Poumbo was running great. Actually no, I just understood what was a car that runs great. The radio works, but Dead Prez is right when they're telling us to "turn off that bullshit" (see Dave Chappelle's Block Party by Michel Gondry -I watched it again yesterday... for the 20th time).
Soon enough, we will have a cable to listen to some music for the first time after 3500 miles!



Assez concernant la voiture, qui n'aura pas de nom ridicule cette fois-ci. Nous n'avons donc plus honte de nous garer pour salir les places de parking, craignant que quelqu'un nous dénonce comme pollueurs et vandales de propriétés privées. La perspective aventurière qui ne nous a jamais quittée avec la Jeep s'est un peu effacée et nous avons commencé par la regarder l'air un peu perplexe, se demandant si on était vraiment censé monter dans une telle voiture, tellement brillante. Mais Dieu, que le luxe est confortable !

Enough with the car, that won't be ridiculously named this time. We are not ashamed to park and dirty the place anymore, fearing that someone would report us as polluters and private properties vandals. The adventurous aspect that never left us while driving the Jeep has gotten a bit weaker and we had to look at the car for a while, perplexed and wondering whether we should really get into such a shiny car. But God, how luxury is comfortable!


Nous avons quitté la jolie et propre Seattle (qui gagnerait à être un peu plus cosmopolite à mon goût) pour Portland (Oregon) dont j'entends du bien depuis trop longtemps pour manquer une telle étape qui serait "the place to be" actuellement, selon les undergrounds de Los Angeles.

We left the pretty and clean Seattle (that would benefit from being a bit more cosmopolitan, in my opinion) to get to Portlang, Oregon. I have heard so many good things about it, for so long, to miss this stop which is supposed to be the current "place to be", according to the LA underground crowd.


La célébration de l'anniversaire d'Antoine s'est faite dans un restaurant à tapas où nous avons savouré l'originalité du repas, ne serait-ce qu'en sa qualité de non-hamburger. Le patron nous a aussi offert du champagne, puisqu'il célébrait lui-même une occasion. J'aime déjà Portland.

We celebrated Antoine's birthday in a tapas restaurant where we enjoyed the originality of the meal, i. e. its quality of not being a burger. The manager brought us some Champagne because he was celebrating something himself. I already love Portland.

jeudi 21 mai 2009

R.I.P Poumbo


Poumbo s'installe à Seattle après 3300 miles en notre compagnie ! Traitresse. Nous rebondissons et louerons dès demain une voiture qui aura un lecteur de musique pour nous remettre de cette perte.

Poumbo is settling down in Seattle after 3300 miles with us! Traitor. We're taking a new turn and will rent a car that will play music from tomorrow on, so that we can get over this loss.


Seattle est vraiment agréable et j'appelerais cette découverte un coup de foudre si je n'avais pas en tête ma haine pour la pluie. Nous nous balladons avec une immigrée de Santa Barbara qui y a trouvé le bonheur - ville à taille humaine, jolie, culturellement active et très écolo. Je lui donne un A.

Seattle is incredibly nice and I would call that discovery love at first sight if I didn't have my hate for rain in mind.
We walk around the city with an immigrant from Santa Barbara, CA who found happiness here -human sized city, pretty, culturally active and very green. I'm giving it an A.

Message à tous ceux qui veulent appeler Antoine pour son anniversaire : Nous avons 9h de moins, donc n'appelez pas avant 18h (heure française), s'il vous plaît...

mardi 19 mai 2009

What's up with our driving day?


Notre voiture a aussi la fonction de four, comme nous avons pu en faire l'expérience aujourd'hui.
Après tous ces paysages des derniers jours, les collines du Montana et de l'Idaho étaient belles, nous les avons appreciées, mais nous n'attendions qu'une chose : arriver à Spokane (État de Washington), dernier arrêt avant Seattle. Nous venons de dépasser les 3000 miles de route !

Our car also has an oven function, as we experienced it today. After all these landscapes that we went through over the past days, the hills of Montana and Idah were beautiful, we enjoyed them, but we just wanted one thing: get to Spokane, Washington, last stop before Seattle. We are just over 3000 miles of driving!


Trois choses à retenir de cette journée :
Three things to remember out of this day:

- Nous avons renoncé à passer la nuit près du lac de Coeur d'Alene parce que le Lonely Planet a mentionné la réputation du coin comme connu pour ses néo-nazis et que juste avant, nous avons fait une pause dans une épicerie qui disait "Nous nous réservons le droit de refuser de servir n'importe qui".
Tout va bien, nous sommes de nouveau chez les démocrates, dans l'État le plus écolo du pays, d'ailleurs.

- We gave up the idea of spending the night by the Coeur d'Alene lake because the Lonely Planet mentioned the neo-nazi reputation of the area, which we read about just after shopping in a general store that had a sign saying "We reseve the right to refuse to serve anyone".
All is well, we are back in a blue state, in the most ecological one, actually.



- Poumbo continue de fumer.
- Poumbo is still smoking.


(On a vraiment vu ce camion sur la route)
(We really did see that truck on the road)

- Atelier coiffure après celui de chauffeur routier: Antoine ne ressemble plus à un mouton.
- Hairdressing workshop after the truck driving one: Antoine doesn't look like a sheep anymore.

lundi 18 mai 2009

Yellowstone National Park, Wyoming

Journée à Yellowstone chronologiquement imagée. Trop épuisée pour m'étendre (ces routes montagneuses m'ont achevée), en espérant que les photos parleront d'elles-même. Paysages toujours plus beaux et impressionnants.

A day in Yellowstone chronologically ordered. Too exhausted to dwell on writing (these mountain roads killed me), hoping that the pictures will talk for themselves. Landscapes always more impressive and beautiful.



Autour du motel Super 8 de la soirée...
Around today's Super 8 motel...